надерзить - vertaling naar frans
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT
Voer een woord of zin in in een taal naar keuze 👆
Taal:

Vertaling en analyse van woorden door kunstmatige intelligentie ChatGPT

Op deze pagina kunt u een gedetailleerde analyse krijgen van een woord of zin, geproduceerd met behulp van de beste kunstmatige intelligentietechnologie tot nu toe:

  • hoe het woord wordt gebruikt
  • gebruiksfrequentie
  • het wordt vaker gebruikt in mondelinge of schriftelijke toespraken
  • opties voor woordvertaling
  • Gebruiksvoorbeelden (meerdere zinnen met vertaling)
  • etymologie

надерзить - vertaling naar frans


надерзить      
разг.
dire des impertinences
sottise      
{f} глупость;
il est d'une sottise incroyable - он невероятно глуп;
la sottise d'une décision - глупость [нелепость] какого-л. решения;
dire des sottises - болтать [говорить] глупости; наговорить глупостей;
commettre des sottises - делать глупости;
commettre une sottise - сделать глупость, сглупить;
брань ; ругательства;
accabler qn de sottises - ругать кого-л., осыпать/осыпать бранью [ругательствами] кого-л.;
je lui ai dit des sottises - я надерзил ему;
шалость, проказа ;
il a encore fait une sottise - он опять напроказничал [нашалил, нашкодил]

Definitie

надерзить
НАДЕРЗ'ИТЬ (1 ·л. не употр.), надерзишь (·разг. ). ·совер. к дерзить
.
Voorbeelden uit tekstcorpus voor надерзить
1. Он признается: "Великие предшественники так много начудили по линии художественной обработки, что им хочется надерзить.
2. Надерзить жуткому Блюмкину - и тут же сбежать, уйти в нети, из столиц, тени своей бояться - и читать чуть не на всех углах антисталинский стих.
3. Шевченко - воплощение безупречного воспитания, которого никакой двойной перелет за полдня по маршруту Милан - Киев - Москва, никакая куча пресс-конференций и деловых встреч не заставит надерзить в ответ даже на не самый корректный вопрос.
4. Кстати, в "Плагиате" (а книга эта составляет с "Жизнью замечательных людей" как бы двухтомник) Вячеслав Пьецух перелагает заново в духе нашего времени сюжеты классической литературы, желая "надерзить классикам". И это у него замечательно получается!
5. И надерзить предпочтительно на их собственном материале, желательно устами их же персонажей и по возможности тем же самым каноническим языком". И Пьецух дерзит, споря и с солнцем русской поэзии, и с тем, кто смеялся над Русью горьким смехом сквозь слезы: "Гоголь доказывал, что в XXI столетии русский человек станет совершенен духом, совсем как Александр Сергеевич Пушкин.